1. I (we) am (are) applying for the enrollment of said student for the 2024/2025 school year. The completion of this application, and inclusion of all applicable fees, is the “first step” in the enrollment process. NOTE: Registration fees and/or deposits are nonrefundable (will not be returned for any reason). NO EXCEPTIONS. It is to be understood that Registration fees include: Maintenance Fee, Entrance Fee, Registration Fee, Tuition Fee, Summer Fee, and other fees established.
1. Yo (Nosotros) estoy (estamos) solicitando ingreso para el estudiante arriba mencionado para el año escolar 2024-2025. Completar esta solicitud y la inclusión de todos los gastos son los primeros pasos en el proceso de matrícula. NOTA: El pago por concepto de Cuotas de matrícula y/o depósitos no se reembolsará por ninguna razón (entiéndase por cuotas: Cuota de Mantenimiento, Matrícula, Cuota de Admisión, Cuotas de Verano, etc.).
2. With the submission of this application, I/we also acknowledge our agreement and cooperation with the Philosophy, Purpose, and Principles as well as the rules and regulations as set forth in the Parent/Student Handbook of CARIB CHRISTIAN SCHOOL, ministry of “Iglesia Rey de Reyes”, which I/we certify to have received with this package.
2. Al someter esta solicitud y el pago, yo (nosotros) entiendo (entendemos) que estoy de acuerdo (estamos de acuerdo) y cooperaremos con la filosofía, el propósito, y los principios, al igual que con las reglas y reglamentos establecidos en el Manual del Padre/Estudiante de CARIB CHRISTIAN SCHOOL, ministerio de Iglesia Rey de Reyes, el cual certifico (certificamos) que he (hemos) recibido.
3. I (We) agree with the tuition and fee payment arrangements as established by this institution, therefore, I (we) recognize that this is an annual contract for which I (we) understand that we are obligated to pay for the entire school year, having CARIB CHRISTIAN SCHOOL the right to require payment in full and understanding that CARIB CHRISTIAN SCHOOL is not obligated to refund monthly installments paid, even if the student is removed from school for any reason. In the eventuality that I (we) do not pay the monthly payment which is, in fact, a pro-rated portion of the yearly fee contracted for tuition on or before the 1st day of each month and late after the 10th day of each month. I (we) agree to pay a late fee of $35.00 per child whose tuition is not paid on or before the due date. It is the parent’s responsibility to pay this fee whether the bank collects it or not. Payments will be considered late if they are made in the bank on the afternoon of the 10th day of each month after bank close their deposit dates. I (We) recognize that CCS will not be responsible for bank policies in regard to time of closing accounts and other transactions to be registered as next day payments.
3. Estoy (Estamos) de acuerdo con la mensualidad y los pagos establecidos por esta institución. En el momento en que yo (nosotros) no pague (paguemos) la mensualidad (la cual es una porción del pago contractual anual por concepto de matrícula) en o antes del día diez de cada mes, yo (nosotros) acepto (aceptamos), pagar la cantidad de $35.00 por niño por concepto de demora. Es responsabilidad de los padres pagar esta cuota por concepto de demora, aunque el banco por error u otra razón no la cobro. Se considera un pago tardío aquel realizado en el banco, durante horas de la tarde del mismo día 10 de cada mes, si la hora de depósito es posterior a la hora de cierre de caja del banco. Yo (Nosotros) reconozco (reconocemos) que CCS no es responsable por las políticas del banco sobre el tiempo y hora de cierre de cajas y transacciones a ser registradas como gestiones hechas en día posterior.
4. I (We) understand/agree on the following:
a. If I (we) take advantage of the Thanksgiving Special Registration Discount offer, I (We) agree to pay a deposit of $250 for each child within 48 hours of submitting this document which will be applied to the Entrance / Maintenance Fee. The deposit must be paid on or before November 22, 2023. This deposit is non-refundable. I (We) understand that I (we) will receive a discount towards the corresponding fees, if the remaining balance of the enrollment fee is paid in full on or before March 20, 2024 and/or while the offer lasts.
b. If I (we) take advantage of the Christmas Special Registration Discount offer, I (We) agree to pay a deposit of $250 for each child within 48 hours of submitting this document which will be applied to the Entrance / Maintenance Fee. The deposit must be paid on or before December 15, 2023. This deposit is non-refundable. I (We) understand that I (we) will receive a discount towards the corresponding fees, if the remaining balance of the enrollment fee is paid in full on or before April 5, 2024 and/or while the offer lasts.
c. If I (we) wish to save my child's space for the next school year 2024-2025, I (We) agree to pay a deposit of $250 for each child within 48 hours of submitting this document which will be applied to the Entrance / Maintenance Fee. The deposit must be paid on or before January 31, 2024. This deposit is non-refundable. I (We) understand that if I (we) do not pay the deposit and complete the registration process on or before January 31, 2024, Carib Christian School cannot ensure your child will have a space for the next school year 2024-2025. I (We) agree to pay a late fee of $100.00 per family if the remaining balance is not paid on or before May 1, 2024.
4. Entiendo (Entendemos) y estoy (estamos) de acuerdo con lo siguiente:
a. Si yo (nosotros) aprovecho (aprovechamos) la oferta de Acción de Gracias de Descuento Especial de Matrícula, acepto (aceptamos) pagar un depósito de $ 250 por cada niño/a dentro de las 48 horas posteriores de haber sometido este documento que se aplicará a la Cuota de Entrada / Mantenimiento. El depósito debe pagarse antes del 22 de noviembre de 2023. Este depósito no es reembolsable. Entiendo (Entendemos) que recibiré (recibiremos) un descuento en las tarifas correspondientes, si el saldo restante de la cuota de matrícula se paga en su totalidad en o antes del 20 de marzo de 2024 y/o mientras dure la oferta.
b. Si yo (nosotros) aprovecho (aprovechamos) la oferta de Navidad de Descuento Especial de Matrícula, acepto (aceptamos) pagar un depósito de $ 250 por cada niño dentro de las 48 horas posteriores de haber sometido este documento que se aplicará a la Cuota de Entrada / Mantenimiento. El depósito debe pagarse antes del 15 de diciembre de 2023. Este depósito no es reembolsable. Entiendo (Entendemos) que recibiré (recibiremos) un descuento en las tarifas correspondientes, si el saldo restante de la cuota de matrícula se paga en su totalidad el 5 de abril de 2024 o antes y/o mientras dure la oferta.
c. Si yo (nosotros) deseo (deseamos) guardar el espacio de mi hijo/a para el próximo año escolar 2024-2025, acepto (aceptamos) pagar un depósito de $ 250 por cada niño/a dentro de las 48 horas posteriores de haber sometido este documento que se aplicará a la Cuota de Entrada / Mantenimiento. El depósito debe pagarse antes del 31 de enero de 2024. Este depósito no es reembolsable. Entiendo (entendemos) que si no pago (pagamos) el depósito y no completo (completamos) el proceso de inscripción en o antes del 31 de enero de 2024, Carib Christian School no puede garantizar que su hijo/a tenga un espacio para el próximo año escolar 2024-2025. Yo (Nosotros) acepto (aceptamos) pagar un cargo por pago atrasado de $100.00 por familia si el saldo restante no se paga en o antes del 1 de mayo de 2024.
5. Should the bank in which I (we) have our checking account return a check, I (we) agree to pay the amount of $25.00 to cover the administrative cost of record keeping and any penalty imposed by the bank institution, in addition to the amount of the check. I (We) declare knowledge of the law and certified I (We) know it’s a crime submit checks without funds. I (We) recognize too, that according to Puerto Rico legal system, with the exception of certified checks, a check is considered a payment offer, so I (We) authorize CCS to maintain an unpaid balance until the check is cleared and cashed out.
5. Si el banco en el cual tengo (tenemos) la cuenta de cheques le devuelve un cheque a la escuela, yo (nosotros) estoy (estamos) de acuerdo en pagar la cantidad de $25.00 para cubrir los gastos administrativos ocasionados a la contabilidad, además de cualquier penalidad que imponga la institución bancaria, y en adición a la cantidad del cheque. Yo (Nosotros) declaro (declaramos) conocimiento de la Ley y certifico (certificamos) que conozco (conocemos) que hacer entrega de pagos mediante un cheque sin fondos bancarios es un delito. Yo (Nosotros) reconozco (reconocemos), que según el sistema legal de Puerto Rico reconoce, con la excepción de cheques de cajero o certificados, un cheque es considerado una oferta de pago, por lo que yo (nosotros) autorizo (autorizamos) a CCS a mantener un registro de pago no realizado hasta que el banco certifique que el dinero fue liberado y el efectivo recibido.
6. I (We) understand the importance of our financial obligation, and agree with certain stipulations as follows: if my account balances have passed the 15th day beyond the “due date”, it is fully understood that my child(ren) shall be subject to suspension, removed from the right to take tests and logged off the school’s online grading system, with the exception of December and May, in which cases, due to semester closings, the last day of payment will be considered the 10th day of both months without any extended period. The account must be brought completely up to date before re-admission; which means no pending balance at all (NO EXCEPTIONS).
6. Yo (nosotros) entiendo (entendemos) la importancia de nuestra obligación financiera y acepto ciertas normas/reglamentos como: Si el balance de mi cuenta pasa 15 días de su fecha límite, se entiende que el niño estará expuesto a ser suspendido, removido su derecho a tomar exámenes, y no tendrá acceso al sistema de calificaciones en línea de la escuela, con excepción de diciembre y mayo, fechas en las cuales, debido al cierre del semestre, el último día de pago será considerado el día 10 de ese mes, sin extensión alguna de tiempo. La cuenta deberá ponerse al día antes de ser readmitido; lo que significa ningún balance pendiente (SIN EXCEPCIÓN).
7. Should I (we) withdraw my (our) child (children) from CARIB CHRISTIAN SCHOOL, I (we) agree to clear all financial responsibilities before the release of any transcripts, recommendation letters, etc. The first transcription will be released without any cost, if all financial responsibilities were cleared. A $10.00 fee will be charged for any additional transcript and a $15.00 fee will be charged for recommendation letters.
7. Si yo (nosotros) retiro (retiramos) mi(s) hijo(s) de CARIB CHRISTIAN SCHOOL, yo (nosotros) acuerdo (acordamos) pagar toda responsabilidad financiera previo a que la escuela me entregue cualquier reporte o transcripción de notas, carta de recomendación u otro documento oficial. Se hará entrega de una primera transcripción libre de costos., si todas las obligaciones económicas han sido saldadas. Un cargo de $10.00 será requerido por cada transcripción adicional y un cargo de $15.00 será requerido por cada carta de recomendación.
8. In the case of the annual tuition fee and the after-school care, the fee may be adjusted according to the operational costs or requirements of the regulatory and/or governmental agencies.
8. En el caso de la anualidad y el horario extendido, los costos podrán ser ajustados de acuerdo a los costos operacionales o exigencias de las agencias reguladoras y/o gubernamentales.
9. Upon the withdrawal of my child, I (we) am (are) aware that if I (we) decide to enroll him/her back to CARIB CHRISTIAN SCHOOL after the end of two (2) school years, my (our) child will be considered as a new student, and therefore, will be required to pay the Entrance Fee in full.
9. Luego de haber dado de baja a mi hijo/hija, estoy consciente de que, si decido matricularlo luego de haber pasado dos años escolares, se considera como un estudiante nuevo y tendré que pagar el costo de entrada en su totalidad.
10. I (We) renounce all rights to claim transcripts or grades and accept that ALL MONIES “owed” by student or parent shall be “just reason” to withhold all transcripts and/or grades by administration (Administrator shall have final word in this matter).
10. Yo (Nosotros) renuncio (renunciamos) a todo derecho a reclamar transcripciones o notas y aceptamos que todo dinero que el estudiante deba se considera razón suficiente para retener las transcripciones y/o notas. (La Administración tiene la última palabra sobre este particular).
11. I (We) as parent(s) of the aforementioned child also accept the time schedule of CCS. No child shall be “dropped off” before 7:30 AM or left after 3:30 PM. With the exclusion of parents under “After School Care Agreement”, any student remaining after 3:30 will automatically be charged a fee of $5.00 per half hour; to cover for after school care (NO EXCEPTIONS).
11. Yo (Nosotros) como padre(s) del mencionado estudiante, acepto (aceptamos) el horario de CARIB CHRISTIAN SCHOOL. Ningún niño se dejará en la escuela antes de las 7:30 AM ni se recogerá después de las 3:30 PM. Con la excepción de los padres bajo el acuerdo de cuidado luego de clases (“After School Care Agreement”), todo estudiante que permanezca en la escuela después de la 3:30 PM se le cobrara $5.00 por cada media hora; para cubrir los gastos de cuidado después de clases (SIN EXCEPCIONES).
12. I (We), as legal guardians, assume upon ourselves and release CCS of all civil liability and responsibility related to their care and protection if I (we) leave him/her/them on the CARIB CHRISTIAN SCHOOL premises prior to 7:30 AM or after 3:30 PM without having signed a contract under the “After School Care Agreement”.
12. Yo (Nosotros), como guardián o tutor legal del o los menores, asumo toda responsabilidad y libero a CCS de cualquier demanda o responsabilidad civil relacionada con el cuidado y protección de mi niño (niños), si lo (s) dejo (dejamos) en los predios de CARIB CHRISTIAN SCHOOL antes de las 7:30 AM o después de las 3:30 PM. (SIN EXCEPCIONES).
13. I (We), the parent(s) of the aforementioned child, also understand that it is the parent’s/student’s responsibility to find out what, if any, class work/homework he/she has missed when absent from class (NOT THE TEACHER). I (We), recognized that all teachers have their professional period and we should adjust to that time to have discussions about any matter, and they are not obligated to attend parents out of this time or replace lost grades for absence, with the exception of medical reasons with a doctor certificate.
13. Yo (Nosotros) el padre (los padres) del mencionado niño, también entiendo (entendemos) que es responsabilidad del (los) padre(s)/estudiante verificar los trabajos/tareas que este ha perdido por haber estado ausente de clases. (No es responsabilidad del maestro). Yo (Nosotros), reconocemos que todo maestro tiene su hora profesional y debemos ajustarnos a su itinerario para la discusión de asuntos de los estudiantes, no estando obligados los maestros a atender padres fuera de esas horas profesionales, ni a la reposición de notas perdidas por ausencia, salvo aquellas razones médicas para las que se presente certificado médico.
14. I (We), the parent(s) of the aforementioned child also understand that we are required to cooperate with all school fundraising activities.
14. Yo (Nosotros) el padre (los padres) del mencionado niño, también entiendo (entendemos) que se requiere de nuestra cooperación en todas las actividades (incluyendo ventas de recaudaciones de fondos) relacionadas con la escuela.
15. I (We), the parent(s) or legal guardian(s) of the aforementioned child fully understand that as part of this contract and agreement, I (We) must purchase the official CCS uniform under these clauses and conditions:
a. All full uniforms will be bought only at Madison Store in Aguadilla Mall, including polo’s, jackets, pants and PE shirts. All uniform pieces (tops and bottoms) have the Carib logo imprinted; therefore, Carib has the right to refuse service to attending students without the proper uniform (NO EXCEPTION)
b. All special sizes should be requested with prior orders. Carib or Madison does not guarantee these special orders if they are not made at least 180 days before classes start.
c. It is required that students use PE uniforms and sneakers on PE days, and formal uniform the rest of the week.
d. The care and cleaning of the uniform will be the parent’s responsibility under manufacturer instructions.
15. Yo (Nosotros), el padre (los padres) o tutor (es) legal (es) del mencionado niño, entendemos en su totalidad que como parte de este contrato y acuerdos, yo (nosotros) debo (debemos) adquirir el uniforme oficial de Carib bajo las siguientes clausulas y condiciones:
a. Todo uniforme completo tiene que ser adquirido de la tienda Madison localizada en “Aguadilla Mall”, incluyendo polos, pantalónes, abrigos y camisas de la clase de educación física o PE. Toda pieza del uniforme (camisas o pantalones) tiene el logo de Carib impreso, razón por la cual, Carib retiene el derecho a negar servicio a estudiantes que comparezcan sin el uso del uniforme apropiado. (SIN EXCEPCIONES)
b. Todo tamaño especial deben ser ordenado previamente. Carib y Madison no pueden garantizar órdenes especiales sino son formalizadas al menos 180 días previos al inicio de clases.
c. Como parte de los requisitos del uniforme, el estudiante debe utilizar uniforme de PE y zapato deportivo los días de clases de PE, pero uniforme formal el resto de la semana.
d. El cuidado y limpieza del uniforme será responsabilidad de los padres bajo las instrucciones del manufacturero.
16. I (We)understand Carib Christian School is a regular private academic institution that does not provide special education services.
16. Yo (Nosotros) entiendo (entendemos) que Carib Christian School es una escuela privada de corriente regular académica que no brinda servicios de educación especial.
17. I (We) understand that Carib Christian School is an educational institution which teaches in the English language,
so any setback the student has due to language must be attended to by parents privately, even when such attention requires the hiring of tutors or education professionals, which Carib does not commit to provide.
17. Yo (Nosotros) entiendo (entendemos) que Carib Christian School es una institución de educación completa en el idioma Inglés, por lo que cualquier retraso que el estudiante tenga por razón del idioma, o cualquier otro, deberá ser atendido por los padres privadamente, aún cuando dicha atención requiera la contratación de tutores o profesionales de la educación, lo que Carib no se compromete a proveer.
18. I (We) understand that in the event of a natural phenomenon and/or any other situation which would prohibit Carib Christian School from continuing to provide face-to-face classes, the school will automatically convert to providing an online class structure until it is safe to return to the physical classroom. The cost of the annual tuition fee may increase by 10% during the time that online classes are offered.
18. Yo (Nosotros) entiendo (entendemos) que en el caso de un fenómeno natural y/o cualquier otra situación que prohíba que Carib Christian School continúe brindando clases presenciales, la escuela se convertirá automáticamente en una estructura de clase en línea hasta que sea seguro regresar al colegio. El costo de la anualidad podrá aumentar un 10% durante el tiempo que se brinde clases en línea.
19. I/We hereby agree not to divulge to a third party the information in this contract or any other school document.
19. Yo (Nosotros) el padre (los padres) o tutor (es) legal (es) del mencionado niño, acordamos no divulgar información de este contrato, ni cualquier otro documento escolar, con terceras personas.
I HAVE READ THE FOREGOING DOCUMENT AND UNDERSTAND FULLY.
HE (HEMOS) LEIDO Y ENTENDIDO EN SU CAPACIDAD TODO LO ARRIBA MENCIONADO EN ESTE DOCUMENTO.